Titulinis
 
 

Metų vertėjo krėslas

Spausdinti

Lietuvių PEN centro nuo 2001 m. skiriama premija už geriausią pastarųjų vienų metų grožinės literatūros ir meninės eseistikos vertimą į lietuvių kalbą.
Premijos nuostatai >>

Pasiūlymai priimami iki sausio 12 d.
Premija teikiama kasmet vasario mėnesį.

 
 

 Laureatai:

2001 m. Almis Grybauskas už Jaroslavo Hašeko "Šauniojo kareivio Šveiko nuotykiai pasauliniame kare" (Tyto alba, 2000),

2002 m. Laimantas Jonušys už Johno Banville'o "Parodymų knyga" (Tyto alba, 2001),

2003 m. Diana Bučiūtė už Niko Kazantzakio "Kapitonas Michalis" (Vaga, PLB, 2002),

2004 m. Antanas Gailius už Thomo Manno "Juozapas ir jo broliai. Juozapas maitintojas" (Alma littera, 2003).

2005 m. Leonas Petravičius už puikią vokiečių romantikų literatūros lietuvišką raišką šių kūrinių vertime: Novalis "Heinrichas fon Ofterdingenas", E.T.A. Hoffmann "Majoratas", Joseph von Eichendorf "Marmuro statula" (Knygoje "Vokiečių romantikų proza". Vaga, PLB, 2004)

2006 m. Aida Krilavičienė už kūrybingą lietuvių kalbos leksikos, gramatikos ir sintaksės stilistinių klodų panaudojimą verčiant Mikos Waltario romaną "Mikaelis Klajūnas" (Tyto alba, 2005)                                 

2007 m. Linas Rybelis už solidų, kruopštų ir išradingą XX a. literatūros klasiko Jorge's Luiso Borgeso pristatymą lietuvių skaitytojui („Smėlio knyga“, Lietuvos rašytojų sąjungos leidykla, 2006). Plačiau >>

2008 m. Danguolė Žalytė už sodrų, gyvą bei adekvatų sudėtingo originalo teksto ir indiškų realijų perteikimą verčiant Salmano Rushdie romaną „Klounas Šalimaras“ (Alma littera, 2007). Plačiau >>

2009 m. Eglė Išganaitytė už itin subtilų Pero Pettersono romano „Vogti arklius“ vertimą į lietuvių kalbą (Tyto alba, 2008). Plačiau >> 

2010 m. Danutė Sirijos Giraitė už Anton Hansen Tammsaare romano „Tiesa ir teisingumas“ (Vaga, 2009) talentingą vertimą iš estų kalbos: už senoviškos kūrinio dvasios perteikimą, kultūrinio kolorito atskleidimą ir puikų kalbos jausmą. Plačiau >>

2011 m. Rasa Drazdauskienė už Evelyno Waugh romanų „Vargingi kūnai“ ir “Sugrįžimas į Braidshedą” (Tyto Alba, 2010) vertimų iš anglų kalbos išradingumą, šmaikštumą ir pagarbą originalui.

2012 m. Rūta Jonynaitė už adekvatų, subtilų ir niuansuotai išraiškingą W.G. Sebaldo knygos "Išeiviai" (Baltos lankos, 2011) vertimą.

2013 m. Povilas Gasiulis  už sodrų, gyvą bei adekvatų sudėtingo originalo teksto perteikimą puikia lietuvių kalba verčiant John Dos Passos romaną „Manhatano stotis“ (Baltos lankos, 2012). Plačiau >>

2014 m. Violeta Tauragienė už adekvačiai, niuansuotai ir subtiliai iš anglų kalbos išverstus aukšto lygio, sudėtingus literatūros kūrinius – Williamo Faulknerio „Jeruzale, jeigu tave užmirščiau“ ir J. M. Coetzee’s „Barbarų belaukiant“ (abi – Baltos lankos, 2013).

2015 m. Daiva Daugirdienė už adekvatų ir kūrybišką F. Scotto Fitzgeraldo apsakymų rinkinio ,,Sugautas šešėlis“ vertimą ir meistrišką stilistinės įvairovės perteikimą (Sofoklis, 2014). Plačiau >>

2016 m. Zita Marienė už sklandų, tikslų ir meistrišką Anthony Doerr romano „Neregimoji šviesa“ vertimą iš anglų kalbos. 






 

Lietuvos literatūros vertėjų sąjunga
Šv. Ignoto g. 5-264, Vilnius 01120
Tel. 8-698 18116
El. p. literaturosvertejai@gmail.com

APKLAUSA
Balsuokite už vertingiausią 2016 m. verstinę knygą!
  
  Nariams
 
 
 
  Priminti slaptažodį
© Lietuvos literatūros vertėjų sąjunga, 2017. Visos teisės saugomos.