Tęsiant projektą „Vertimo pamokos jaunimui“, 2014 m. spalio 24 d. Jonavos Senamiesčio gimnazijoje įvyko vertimo iš vokiečių ir rusų kalbų pamokos, kurias vedė literatūros vertėjos Giedrė Sodeikienė ir Irena Potašenko.
Vertimo iš vokiečių kalbos pamokoje buvo nagrinėjamas moksleivių iš anksto parengtas vertimo namų darbas – ištrauka iš vaikų literatūros klasikos – Gerdto von Bassewitzo literatūrinės pasakos „Petriuko kelionė į Mėnulį“ („Peterchens Mondfahrt“).
Moksleiviai turėjo galimybę išgirsti, kaip verčiamasis tekstas skamba vokiškai garsinėje knygoje, skaitomas profesionalaus atlikėjo. Vertėjai trumpai pristačius autorių ir supažindinus su visa knyga, kurios nedidelę ištraukėlę jaunieji vertėjai bandė „perkelti“ į lietuvių kalbą, prasidėjo įprastas darbas su tekstu. Šiek tiek ilgiau stabtelėta ties pasakų personažų vardų vertimu iš originalo kalbos. Pamoka baigta trumpa multiplikacinio trilerio, 2013 m. sukurto pagal minėtą G. von Bassewitzo pasaką, peržiūra.
Vertimo iš rusų kalbos pamokoje literatūrinis tekstas – skyrelis iš Jekaterinos Murašovos knygos „Išlyginamoji klasė“ – buvo verčiamas be išankstinio pasirengimo namuose. Minėtą ištrauką sudaro dialogai šnekamąja kalba, todėl sunkiausia jauniesiems vertėjams buvo perteikti juos gyva lietuvių kalba. Išsamiai žodžiu aptarę ištrauką ir apsvarstę virtinę vertimo variantų, moksleiviai turėjo išversti ją raštu. Su šiuo uždaviniu jie sėkmingai susidorojo ir pateikė kūrybingų bei išradingų vertimų, kurie buvo aptarti klasėje. Tada vertėja darbus surinko, ištaisė ir išsiuntė gimnazistams elektroniniu paštu kartu su savo pastabomis ir pasiūlymais...
Džiugu, kad ne pirmus metus dalyvaujanti projekte Jonavos gimnazija suburia tiek daug aktyvių humanitarų ir visada sukuria jaukią atmosferą visiems renginio dalyviams.

Irena Potašenko
Giedrė Sodeikienė
 

Nariams

Naujienlaiškis