Dvi poros akių mato geriau: mūsų sąjungos indėlis į Kino pavasarį

 

Dešimties festivalio filmų vertimai pažymėti LLVS „kokybės ženklu.“ Pagal mentorystės programą filmų Fankofonija, Ozo šalis, Vyrai ir viščiukai, Karas, Komuna, Gražuolė ir Sebastianas, Vienas plius viena, Epitafija, Drėgmė, Mūsų kasdienis gyvenimas vertėjus kolegiškai globojo mūsų narės. Irenai Potašenko, Eglei Išganaitytei, Liucijai Černiuvienei, Almai Naujokaitienei ir Laimai Masytei smagu buvo bendradarbiauti su gabiais ir kruopščiais vertėjais, siekiančiais kuo geresnio rezultato, ir malonu, kad bendros pastangos tobulinti tekstą buvo sėkmingos. Vienintelis trukdis: kartais labai spaudė laikas. Tad daugeliu atveju teko atsisakyti tiesioginio bendravimo per patį vertimo procesą ir tenkintis tik redagavimu.   

Kai kurios programos „globotinės“ jau puikiai pasirodė ankstesniuose LLVS Kino vertimo konkursuose – viena laureatė, dvi apdovanotos skatinamaisiais prizais.

Daina Pupkevičiūtė („Drėgmė“, „Mūsų kasdienis gyvenimas“) džiaugėsi gautais atsakymais į klausimus, kurių „visagalis" internetas nesuteikė (pvz. specifinių švenčių pavadinimų), ir reta bei brangintina vienišame vertėjo darbe galimybe pasitarti.

Goda Lučiūnienė („Frankofonija“, „Ozo šalis“) mano, kad (kino) vertėjo darbas dažnai išvis nesulaukia jokios reakcijos iš plačiosios publikos, todėl vieni kitus palaikydami esame tvirtesni. Ji džiaugėsi galimybe dirbti „su užnugariu", kuris pajunta, kur vertėjo autorinis stilius „pramuša" originalųjį, galbūt sužvejoja kokių „praleistukų" ar pan.

Jurga Vilė („Gražuolė ir Sebastianas“, „Vienas plius viena“) irgi neabejoja nauda, kai vertimą perskaito žmogus iš šalies, o juo labiau – redaktorius. „Man tikra laimė turėti tokią galimybę – tikiuosi, kad ne paskutinį kartą teko tokia puiki patirtis“.

Ieva Toleikytė („Vyrai ir viščiukai“, „Karas“, „Komuna“) sako, kad turėti mentorę buvo smagu – grynai psichologiškai, nors laikas ir labai spaudė, ir kad norėtų padirbėti su patirties turinčiais profesionalais ne festivalio metu. „Bet kokia iniciatyva, skatinanti apskritai atkreipti dėmesį į vertimų kokybę, yra puiku.“

Tikimės rudeniop atrasti galimybę susitikti ir pabendrauti jau tiesiogiai. Džiaugdamiesi, kad Kultūros taryba rėmė mūsų mentorystės programą tikimės ją tęsti ir kitąmet. 

Parengė Kristina Sprindžiūnaitė

Partneris

Nariams

Naujienlaiškis