Titulinis
 
 

 
Spausdinti

 

Kaip kinta kino ir literatūros vertimų kokybė? Dar vienas pasibaigęs kino festivalis Lietuvoje kartais reiškia ir pabaigą srauto subtitrų, kuriuose, pavyzdžiui, „goosebumps” – vadinamoji „žąsies oda” – virsta „žąsų puolimu”. Tačiau prastų vertimų pasitaiko ir televizijų rodomuose filmuose, ir, žinoma, knygose - literatūros vertėjų sąjunga dar nenustojo steigti antipremijų, vadinasi, jas skirti tebėra už ką. Vis dėlto, gal prasto, tiesioginio, atmestino vertimo atvejų mažėja? Gal mažėja ir kurioziškų pavyzdžių? Kokie tie pavyzdžiai, ir ką jie apie mus pasako? Laidoje dalyvauja Lietuvos literatūros vertėjų sąjungos valdybos narė, vertėja, Šv. Jeronimo premijos laureatė Irena Aleksaitė, „Kino pavasario” bei kitų festivalių vertimų koordinatorė Austė Zdančiūtė.

Pokalbio įrašas LRT tinklalapyje

 

2016-05-03





 

Lietuvos literatūros vertėjų sąjunga
Šv. Ignoto g. 5-264, Vilnius 01120
Tel. 8-698 18116
El. p. literaturosvertejai@gmail.com

APKLAUSA
Kuriuo paros metu Jums geriausiai sekasi versti?
  
  Nariams
 
 
 
  Priminti slaptažodį
© Lietuvos literatūros vertėjų sąjunga, 2017. Visos teisės saugomos.