Titulinis
 
 

 
Spausdinti

"Lietuvos žinios" 1998 m. gruodžio 31 d.

Aldona Svirbutavičiutė

PŪKUOTUKO PASAULIS - MAŽIEMS IR DIDELIEMS

Lietuviškajam "Mikei Pūkuotukui" - 40 metų!

Ketvirtą kartą Lietuvoje išleista nuostabi knyga vaikams ir, be abejo, suaugusiems Aleno Aleksanderio Milno "Pūkuotuko pasaulis". Mikę Pūkuotuką mums lietuvių kalba "padovanojo" vertėjas, Kovo 11-osios Nepriklausomybės Akto signataras Virgilijus Čepaitis. Pastaruosius kelerius metus nelinkęs duoti interviu, šįkart V.Čepaitis padarė išimtį, kadangi sutarėme pašnekesį skirti Mikei Pūkuotukui - išmintingam, "labai mažo protelio meškiukui" ir daugybei kitų įsimintinų A.Milno knygos herojų - Paršeliui, Triušiui, Nulėpausiui, Pelėdai ir kitiems. Beje, prieš aštuonerius metus su Atkuriamojo Seimo - Aukščiausiosios Tarybos deputatu V.Čepaičiu parengtas interviu, išspausdintas didžiausiame šalies dienraštyje, buvo pavadintas "Mikės Pūkuotuko išminties - kiekvienam politikui". Nepaseno šis linkėjimas ir dabar.

Pasakojimą dera pradėti nuo pradžios, o toji pradžia - 1926 m. spalio 14 d., kai Londone buvo išleista knygutė vaikams "Mikė Pūkuotukas". Ją iliustravo dailininkas Ernestas Hovardas Šepardas. Knygutės tęsinys išleistas 1928 m. spalio 11 d. O kartu abu kūriniai Londone išleisti 1958 m. Daugybę kartų buvo išleista ši populiari knygutė ir visą laiką tik su dailininko E.H.Šepardo iliustracijomis. Lietuvoje "Mikė Pūkuotukas" pirmąkart išleistas 1958 m. Taigi jau 40 metų šią knygą skaito Lietuvos vaikai. "Mikės Pūkuotuko trobelė" dienos šviesą išvydo 1962 m. Abu kūriniai pirmąkart kartu išleisti 1984 metais. O šiemet, 1998 m., vėl susitinkame su nauja knyga "Mikės Pūkuotuko pasaulis". Beje, iliustracijų autorius - tas pats anglų dailininkas E.H.Šepardas.

Su vertėju V.Čepaičiu šnekėjomės prieš šventes jo namuose. Buto, o tiksliau, kabineto langai žvelgė į šventiškai išdabintą Vokiečių gatvę, kur jau švietė eglučių neonas, o naujametis šurmulys belste beldėsi į duris, skverbėsi pro langus.

Ant stalo - visi lietuviškos "Mikės Pūkuotuko" knygos leidimai. Ant kito stalo - šiuolaikinis vertėjo ir "Tvermės" leidyklos direktoriaus rašiklis -kompiuteris, kuris, pasak pašnekovo, sutaupo daugybę laiko, o įgudus juo dirbti - kitaip ir nemokėtų.

Vertimas

- Kada ir kaip į Jūsų gyvenimą įsiveržė originalusis Mikė Pūkuotukas?
- Tą knygą perskaičiau 1957 m., kai Aldona Liobytė pasiūlė ją išversti. Tai buvo netikėtas pasiūlymas. Pamenu, atėjau į grožinės literatūros "Vagos" leidyklą paklausti, ai nėra kokių nors vertimų...

- Jūs tada buvote visai jaunas?
- Taip, man buvo 19 metų. A.Liobytė davė man pasakų knygą lenkų kalba ir paprašė iš karto išversti puslapį. Pamėginau. Regis, liko patenkinta ir pasakė - reikia rasti knygą. Beje, ir knygą ji turėjo. Tai ir buvo knyga apie Mikę Pūkuotuką, kuriam vardą radome kartu su rašytoja A.Liobyte.

- Vertėte iš anglų kalbos?
- Ne, iš lenkų. Angliškai knygutę gavau tik baigdamas vertimą. Pirmojoje knygoje iš originalo spėjau išversti tik eilėraščius. Po to, kai buvo rengiamas antrasis leidimas po 10 m., jau verčiau iš anglų kalbos. Tada ir paaiškėjo, kad lenkų vertimas irgi, greičiausiai, buvo ne iš originalo, o iš prancūziškos knygelės.

- Visi, kas skaitė "Mikę", pripažįsta jos tobulą vertimą. Kaip Jums tai pavyko?
- Prisipažįstu, man ją patiko versti. Ko gero, nė viena kita knyga taip nepatiko per visą vertėjo gyvenimą.

- Tačiau, matyt, būta gero lenkiško vertimo?
- Iš tiesų. "Mikę" išvertė poeto I.Tuvimo sesuo Irena Tuvim. Ji viena geriausių vertėjų Lenkijoje ir knyga buvo puiki. Vėliau, verčiant iš anglų kalbos, daug ką joje teko gludinti, tobulinti, versti iš naujo. (V.Čepaitis parodo pirmosios knygos leidimą. Kone kiekvienas sakinys perrašytas iš naujo. Pasak pašnekovo, kai kurie kolegos tikino, kad antrasis vertimas kur kas blogesnis, esą, "sugadintas", bet vertėjui taip neatrodo. Beje, ta gerokai rankų nugludinta 1958 m. knyga dedikuota Mamai - V.Čepaitis sakė, kad prireikus versti antrąkart, tą leidinį rado tik pas mamą.)

Iliustracijos

Pats naujausias, 1998 m. "Pūkuotuko pasaulio" leidimas - jau beveik netaisytas. Pasak vertėjo, tik viena Mikės dainelė išversta iš naujo, o daugiau niekas netobulinta.

- Galime pasidžiaugti, kad dabar yra geresnės sąlygos ir galimybės išleisti tokias gražias, nors ir labai brangias knygas. Pripažįstate tai?
- O taip. Nors kaip žmogus, dabar užsiimantis leidyba, turėčiau pripažinti, kad 14 Lt kainuojantis "Pūkuotuko pasaulis" - reali kaina.

- Knyga nuo pat pirmojo leidimo iliustruojama originaliais dailininko E.H.Šepardo piešiniais. Jums jie patinka?
- Taip. Kiek teko matyti vertimų į kitas kalbas, visur tie patys piešiniai, išskyrus vertimą į rusų kalbą. E.H.Šepardui pavyko sužmoginti visus knygutės veikėjus. Juk ten veikia ne gyvuliukai, o lėlės, žaislai. Dailininkas sugebėjo tiksliai "pagauti" ribą, skiriančią realybę nuo fantazijos. Net ir Disnėjaus, kuriuo daug kas žavisi, iliustracijos yra gerokai bukesnės.

- Savo vaikams esate skaitęs "Mikę"?
- Taip, esu skaitęs, kai jau jie galėjo suprasti šią Pūkuotuko istoriją. Vaikams praktiškai viskas patinka, ką tėvai jiems skaito ar seka. Bet ši knyga skirta ne tik vaikams, bet ir tėvams.

Pūkuotynė

-1962 m. išleistą antrąją knygos dalį buvote pavadinęs "Mikės Pūkuotuko trobelė". Dabar pavadinimas, mano akimis, tobulesnis - "Trobelė Pūkuotynėje". Taigi - apie Pūkuotynės veikėjus. Kuris jų mieliausias Jūsų širdžiai?
- Aišku, mieliausias Mikė Pūkuotukas, tiksliau, jo optimistiškas požiūris į gyvenimą. A.Milnui pavyko "pagauti" ar įkūnyti pagrindinius žmonių bruožus, būdingus visoms tautoms ir net epochoms. Knyga tokia populiari todėl, kad A.Milno personažai primena mums draugų ir pažįstamų kai kurias savybes. Iš savo aplinkos gerai pažįstu Nulėpausį, niūriai ir pesimistiškai matantį pasaulį ir laukiantį, kokia nauja nelaimė ištiks jį. Pažįstu ir vieną bailų Paršelį...

- Tačiau Paršelis knygutėje yra gerietis?
- Tiesą sakant, jis yra ne bailus, o veikiau atsargus, bet šalia drąsių atkunta ir jis.

- Ir vis dėlto palyginkite bent pagrindinius knygos personažus su nūdienos politikais...
- Na, pavyzdžiui, Pūkuotuko požiūris į gyvenimą primena kai kurių politikų, kuriems svarbiausia - laiku gauti "Šiobeito", negalvojant apie pasekmes, kad ir tokias: kai per daug prisivalgai, gali įstrigti Triušio landoje ir tada teks ilgai pasninkauti, kol nesuliesėsi. Užsimovus ant galvos puodynę, pasaulis tampa juodas... Politikai niekuo nesiskiria nuo kitų žmonių.

- Ką Jums primena kiti personažai?
- Kiekvienas personažas įkūnija kokią nors vieną žmogaus savybę. Tigras - labai energingas, bet beprasmiškai lieja energiją, nes nesiorientuoja gyvenime. Mamytė Kenga - tai rūpestingos motinystės simbolis. Pelėda, kuri Pūkuotynėje išmintingesnė ar bent raštingesnė nei kiti, yra filosofė, mėgstanti vartoti gausybę tarptautinių žodžių, kuri savo kalbų kartais nė pati nesupranta. A.Milnui pavyko sukurti tipažus, tinkamus ir tarpukario Anglijai, ir sovietmečio Lietuvai, ir šiems laikams.

Leidyba

Paklaustas, ar žino ką nors daugiau apie rašytoją A.Milną nei rašoma senoje mūsų enciklopedijoje, V.Čepaitis atsakė skaitęs jo vieną romaną. A.Milnas buvęs populiarus rašytojas, parašęs romantinių romanų, detektyvų, tačiau išgarsėjo pasaulyje "Mike Pūkuotuku". Parašė šią knygą netyčia. Jis pasakojo istorijas savo vaikui, o paskui jas nutarė užrašyti. Rašytojas nė nemanė, kad jo knyga taps tokia pouliari.

- Džiaugiatės šia naujausia, ką tik pasirodžiusia "Mikės Pūkuotuko pasaulio" knyga?
- Taip. Per pastaruosius 10 metų bent trys leidyklos buvo žadėjusios ją išleisti, ir sutartys buvo, tačiau tik ši ,,Garnelio" leidykla ją išleido ir greitai, ir kokybiškai.

- Kaip Jūs manote, kaip dažnai reikia leisti tokias knygas, kad visi vaikai jas perskaitytų?
- Pasaulio vaikų literatūros klasika turi būti perleidžiama nuolat, vos tik knygas išpirkus. Priauga nauja vaikų karta, kuriai reikia knygų. Dabar tai nesudėtinga: yra spaustuvės, leidyklos, popieriaus, nėra cenzūros. Problema kita, ar žmonės turi pinigų nupirkti knygą vaikui.

- Jūs dabar dirbate leidybos srityje. Ką veikiate, kuo konkrečiai užsiimate?
- Esu "Tvermės" leidyklos direktorius. Mes leidžiame Skomanto apysakų seriją apie XIII a. Lietuvos įvykius. Jų išėjo 12 knygų, paskutinė - "Mindaugo sūnus". Šios serijos sumanytojas yra JAV gyvenantis lietuvių rašytojas Kazys Almenas.

("Tvermės" leidykla taip pat yra išleidusi Zbignievo Bžezinskio "Nebevaldomą pasaulį", jos redaktorius - V.Čepaitis. Neseniai išleisti politologų straipsnių rinkinys "Seimo rinkimai ,96. Trečiasis "atmetimas" bei Spencerio Di Scalos veikalas "Italija. Nuo revoliucijos iki respublikos". Leidykla ketina leisti istorinę, politologinę, šviečiamąją literatūrą, pratęsti Skomanto istorinių apysakų seriją, kuri turi bene 3 tūkst. nuolatinių skaitytojų.)

1998-12-31



Rašyti komentarą



 

Lietuvos literatūros vertėjų sąjunga
Šv. Ignoto g. 5-264, Vilnius 01120
Tel. 8-698 18116
El. p. literaturosvertejai@gmail.com

APKLAUSA
Kuriuo paros metu Jums geriausiai sekasi versti?
  
  Nariams
 
 
 
  Priminti slaptažodį
© Lietuvos literatūros vertėjų sąjunga, 2017. Visos teisės saugomos.